home I about us our clients I english tips

""Kami kagum akan keakuratan dan konsistensi Anda dalam menerjemah- kan artikel dan naskah kami."

Sigit Pamungkas 
Marketing Manager
PT. MANJUR BUMI BARUTAMA

 



"Walaupun singkat, namun Informasi Anda bagus dan dapat dimengerti ."

Ezra Kaban
Finance Manager 
NEC


"Secara rutin, kami menggunakan jasa layanan Anda dalam menerbitkan buletin di perusahaan kami. Hasil terjemahan Anda bagus, teristimewa gaya bahasa dan penulisannya." 

Asra P.
Promotion Department. 
PT. UNITED TRACTOR, Tbk.

 

 

 

 

 

 
 

6. Langkah-langkah penting dalam proses penerjemahan:

Apa saja yang perlu diperhatikan dalam melakukan proses penerjemahan?
Mungkin ada beberapa tips di bawah ini yang baru bagi Anda:

  1. Terjemahkan kalimat sesuai dengan gaya bahasa yang akan diterjemahkan. 
     

    1. Contoh :
      if manual “break glass” alarm points are available, 
      diterjemahkan 
       “Bila terdapat alat tanda bahaya manual yang bertanda “pecahkan ini”.
       

    2. Upon the discovery of any fire the first duty of any person is to calmly alert nearby persons.
      diterjemahkan 
             “Setelah diketahui adanya kebakaran, maka tugas pertama dari orang itu adalah dengan tenang menyiagakan orang-orang yang ada di dekatnya”.
       

    3. Fires involving Live Electrical Equipment 
              diterjemahkan 
             "Kebakaran yang Terjadi pada Peralatan Listrik yang Sedang Menyala".
       

  2. Perhatikan konsistensi dari peristilahan yang sering digunakan. (lihat tips Saran-saran untuk penulisan yang baik di point a) 

  3. Setelah suatu dokumen diterjemahkan semua, gunakan waktu untuk membaca seluruh dokumen yang sudah diterjemahkan dengan hati-hati tanpa membandingkannya dengan dokumen asli untuk memastikan bahwa kalimat-kalimatnya dapat dimengerti dengan jelas dan tidak bermakna ganda.

  4. Minta orang lain yang tidak menerjemahkan dokumen yang Anda buat, untuk memastikan bahwa mereka juga mengerti dokumen yang diterjemahkan dengan jelas dan tidak memiliki pengertian ganda.

  5. Kejanggalan dan pengertian yang berbeda antara si penerjemah dengan si pembaca harus diselesaikan melalui meeting sebelum hasil terjemahan diserahkan ke klien.

 

Bila dokumen Anda digital (elektronik), langsung kirimkan saja via email! agar langsung kami translasikan!

Telp : (021) 87920776-7
Faks : (021) 8792 0788
Hp : 0819 32789759
       (Ms. Liviani) ;
        0816 631370
       (Mr. Victor)

email kami di sini! atau help@terjemahan.org (up. Liviani)

 

 

 

 

 

 

 

BUSINESS LANGUAGE TRANSLATION
DAXELL GROUP